Слова иностранного происхождения и транслитерированные слова
Автор Сообщение
kravchenko Не на форуме
Старожил
****

Откуда: Файнемісто Тернопіль
Сообщений: 925
Репутация: 72
RE: Слова иностранного происхождения и транслитерированные слова / 12-03-2012 00:08
(12-03-2012 00:05)Тибетский Ламер писал(а):  Ну и как вас понимать в этом контексте и что касается иммобилайзера? Я расценил Вашу фразу, как то что у Вас есть замена этому слову.
Вопрос не в иностранных словах, а в том, что очень часто в у современных частоупотребляемых понятий существуют довольно громоздкие словесные эквиваленты, поэтому часто применяется транслитерованное понятие.
А безконтекстно resution, скорее будет как решение или итог. И не надо даже у пендосов спрашивать.
На счет иммобилайзера я сразу ответил - если аналога нет нужно делать транслитерацию. А вот если есть - нужно использовать свое.

На счет резолюшин - америкосы же как-то живут и ничего, понимают где screen resolution, sound resolution, resolution. Так почему мы не можем?

Хочешь узнать человека - дай ему власть. ©
Найти все сообщения
 
Цитировать


Сообщения в этой теме
RE: Слова иностранного происхождения и транслитерированные слова - kravchenko - 12-03-2012 00:08

Переход:


Пользователи просматривают эту тему: 6 Гость(ей)

Orion

Администрация форума | Статистика форума | Обратная связь | Вернуться к содержимому | Справка | Лёгкий режим | Список RSS