Слова иностранного происхождения и транслитерированные слова
Автор Сообщение
Comandante Не на форуме
Ветеран
*****

Откуда: ЧЕРНIГIВ
Сообщений: 6 664
Репутация: 741
RE: Слова иностранного происхождения и транслитерированные слова / 12-03-2012 00:08
(11-03-2012 23:59)kravchenko писал(а):  smirnofb - это просто пацанчики вкладывают уже совсем другой смысл в слово "саунд". Для них это уже движняк, тусня, все клево и т.д. Но уж никак не то слово, которое используют англичане. С таким же успехом можно придумать слово "кацяфунтик" и договориться обозначать им і звучання, і звук, і музика ... та ще багато іншого.. Не надо изменять смысл слов. Саунд это звук. Откройте словарь. А если мы берем слово из словаря, транслитерируем его и называем этим словом совершенно другие вещи - это просто коверканье языка, английского в первую очередь. С таким же успехом я могу назвать словом хадемэи классную тусу в кинотеатре. А чем не вариант?
Хочу навести другой пример - вы знаете как теперь в спортзалах называют велотренажер? Сайклинг! А знаете как называется побегать по дорожке беговой? Джоггинг! Круто, правда? Интересно, а калорий больше сжигается от того, что придумали такие умные слова? Может завтра будет и свимминг и джампинг? Wink
Тогда, что бы развести все это по своим углам, нужно дать определение тому, что мы слышим из колонок.
kravchenko, что вы слышите из свои колонок? ... аHuh
Ну а пацаны, лучше наверное знают, что они слышатEmbarrassed
И что слышат, то и сказалиTongue0011
Найти все сообщения
 
Цитировать


Сообщения в этой теме
RE: Слова иностранного происхождения и транслитерированные слова - Comandante - 12-03-2012 00:08

Переход:


Пользователи просматривают эту тему: 1 Гость(ей)

Orion

Администрация форума | Статистика форума | Обратная связь | Вернуться к содержимому | Справка | Лёгкий режим | Список RSS