(03-08-2014 11:44)roma-k писал(а): Я то думал его переводное творчество рассчитано исключительно на прыщавую подростковую аудиторию... даже якобы нормальные его переводы (без тупых приколов и нецензурщины) ИМХО никогда не встанут в один ряд с такими мастерами авторского перевода как Живов, Гаврилов, Сербин, Горчаков, Михалев...
Кто бы спорил. Но кроме Сербина и в исключительных случаях Гаврилова, новые фильмы никто из знающих переводчиков не переводит. У Сербина свой критерий выбора фильмов,он никогда не будет переводить фильм,который ему не нравится. Пучков занял свою нишу в кино и в своём жанре весьма неплох,есть фильмы которые просто бредовопричёсано смотрятся в дубляже, вот там Пучков вполне органичен.