(05-08-2014 09:30)roma-k писал(а): у гоблина эта фраза наверняка не обошласть бы без "бл..ть", с точки зрения точности перевода это возможно более правильный перевод, но мне кажется Гаврилов уж никак не поломал смысл предложения.
Гаврилов относится к пятёрке самых лучших переводчиков, и сравнивать его с Пучковым просто как то даже странно, но Пучков переводит гораздо лучше чем все ныне испечённые "переводчики", как гритца "маемо шо маемо".