(31-05-2014 20:02)Samael писал(а): да и я заметил эту необычную странность, что дорога с переводом звучит мощнее чем без, обычно все наоборот. вот зря я под конец фильма поменял дорогу, теперь пересматривать нужно
На самом деле все не так. Есть сейчас фильмы в основном с авторским переводом,на некоторых трекерах пишут вот такое Дорожки №3-6 получены наложением чистого голоса на центр декодированного оригинала.То-есть взяли оригинал и прилепили чистый звук к нему.По этому четко кажется вам,но там громко только речь. Переводчик сидит у микрофона в плотную,и озвучивает Маркуса.Но в оригинале Маркус говорит не в плотную а в 5 метров от микрофона.Плюс в авторском там битрейд всегда выше оригинала.Да и вообще убедите себя что вы смотрите кино а не читаете сабы в оригинале. Советую начать просмотр с драмы(оригинал),и возможно вы еще больше полюбите кино