А вы смотрите фильмы в переводе "Гоблина" ?
|
Автор |
Сообщение |
Boostaddict
Ветеран
Откуда: Киев
Сообщений: 7 894
Репутация: 1057
|
RE: А вы смотрите фильмы в переводе "Гоблина" ? / 22-10-2016 03:25
(06-08-2014 08:01)savik13 писал(а): Дополняет картину гоблиновское понимание выражения "oh, shit!", имеющего четкое соответствие в руссом языке, в "правильном" переводе это оказывается и "сука" и "б..дь" и хер с редькой. Ненормативная лексика в переводе присутствует там, где ней в оригинале даже не пахнет.
Oh, shit! - это самая что ни на есть ненормативная лексика. Ведь не сказали же в фильме " Oh, poop!" или хотя бы " Oh, crap".
Shit стоит практически в той же фаланге, что и Fuck. Есть, конечно, слова и похуже, например, Cunt...ну то такэ.
Гоблиновский перевод куда достовернее многих, т.к. он точнее передаёт эмоциональную нагрузку, а это намного важнее для адекватного восприятия происходящего на экране. И 100% это можно переводить разными словами в зависимости от ситуации. У варианта "дерьмо!" или "г-но" катастрофически не хватит эмфазы!
С точки зрения Стилистики и Теории Перевода он всё делал правильно.
|
|
|
|
Сообщения в этой теме |
RE: А вы смотрите фильмы в переводе "Гоблина" ? - Boostaddict - 22-10-2016 03:25
|
Пользователи просматривают эту тему: 9 Гость(ей)
|
|