А вы смотрите фильмы в переводе "Гоблина" ?
|
Автор |
Сообщение |
Upgrader
Ветеран
Откуда: Москва
Сообщений: 5 725
Репутация: 341
|
RE: А вы смотрите фильмы в переводе "Гоблина" ? / 13-11-2016 16:32
(13-11-2016 14:14)savik13 писал(а): "Подтекст", который играет в помянутых фильмах Евгений Леонов доступен и понятен исключительно советскому зрителю. Не спорю. Как и проза Жванецкого, например. И песни Высоцкого. И рассказы Шукшина и т.д.
Но мы же и говорим о взгляде с "этой" стороны текста. Мы говорим о поиске смысла, подтекста и существовании внутри него. Мы говорим об адекватной - как минимум - конвертации прозы, стихотворений, диалогов в кино. Важной именно для нас, "исключительно советских зрителей".
Однако, раз уж вставили реплику об очевидном, то извольте уж и ответить на заданный вопрос: назовите западные примеры, достойные встать вровень с этими во всех смыслах выдающимися ролями Леонова. Я уже про "Белорусский вокзал" не говорю...
А это и есть та актерская школа, гордиться которой есть все основания.
Мне кажется, полны контекстов, до которых зритель с удовольствием и докапывается, фильмы Квентина Тарантино!
Еще вспомнил бы о прекрасном британском кино- и театральном режиссере Майке Ли. Вот где характеры выпуклы, подвижны, многомерны.
... Однако, похоже, что я пытаюсь говорить с людьми, которые втискиваются в переполненный трамвай не для того, чтобы ехать, а для того, чтобы пукнуть и изысканно повозмущаться. Мой "13-й друг" уже наверняка догадался, на кого я намекаю.
(Отредактировал 13-11-2016 в 18:54 Upgrader.)
|
|
|
|
Сообщения в этой теме |
RE: А вы смотрите фильмы в переводе "Гоблина" ? - Upgrader - 13-11-2016 16:32
|
Пользователи просматривают эту тему: 2 Гость(ей)
|
|