Вы меня озадачили- не помню, какого Зорбу я читал, дело было лет 10 назад- тогда уже был перевод О.Цыбенко? По обложкам если судить- скорее старую читал.
Однажды пошел с дочкой в библиотеку- небольшая совсем- пока она искала материалы для школы, прогулялся по рядам и обнаружил старенькую, потрепанную книжку- "Христа распинают вновь" Казандзакиса. Понравилось!
Конечно от перевода так много зависит- Памук плохо переведен, мне кажется. Впечатления от "Музея невинности" на русском и немецком были разными.
Кстати, упомянутая выше "История осады Лиссабона"- перевод- песня (понимаю, что автор очень на любителя)
что нельзя вылечить, нужно перетерпеть (Sir Ahmed Salman Rushdie)