тех, кого волнует вопрос почему же "правильные" лицензионные фильмы в новом формате выходят с такой "жалкой" дорогой, обрадую: чихать хотел мейджор на наш регион, т.е. мы для них такой же дикий рынок как и рынок какой нибудь иордании или ливана, где dvd ещё самый живой формат.
отсюда и тяготение к dolby 640kбит/с максимум.
продажи носителей у нас и на западе, это как говорят, две большие разницы.
группы энтузиастов, скупающие, по-старинке собирающие коллекуции на носителях это, к сожалению, маргиналы от рынка.посмотрите вокруг, на знакомых, друзей, сколько из них хранит дома или собирает фильмотеку ?
большинству достаточно 1.5 гигового рипа на флешечке в телевизор, или вообще напрямую онлайн смотрят. те же, кому не достаточно качества, скачают с трекеров.
у нас тот же материал, максимум через 2 недели после выхода на носителях можно будет скачать в интернете.
как уже заметил человек выше, дороги комплектуются по -принципу "старшая" -язык оригинала, а дальше всё остальное. но ig0r не совсем прав, насчёт битрейта. да, ограничение безусловно есть, но зачастую полный набор дорог и субтитров так и не дотягивает до верхнего предела, так что на самом деле это не совсем причина.
часто региональные отделения мейджора присылают ту дорожку, которая выходила ещё на двд, вплоть до уже закодированного трека (т.е. зачем тратить деньги ?
).
студия дубляжа не является правообладетелем дорожки, и то что заказывал прокатчик, может принадлежать ему, но не мейджору.
т.е. для выпуска на носителях оно не лицензировалось, или прокатчик в нашем регионе один, а продавец-представитель мейджора другой.
вспомните варус видео на вхс, и дубляжи на двд.
а полулевые конторы, вроде "флагман", клепающие сканы с прокатных копий, могут положить хоть 8 канальный звук, им всё равно во что кодировать, да и как сказано, утечку со студий никто не отменял.
тех, же кому одноголосый перевод врезался в память как "прищепка на носу", нелишним бы сравнить что и как переводят и озвучивают издатели, с оригиналом. очень увлекательно частенько. настолько, что такой тип озвучки уже и не кажется анахронизмом.
да и наложить один голос на оригинальную дорожку проще (всмысле меньше уродуется оригинал), чем несколько голосов.
дубляж фактически есть создание дорожки с нуля. на студию приходят отдельно треки музыки, эффектов, голосов актёров (чтобы наши актёры озвучания могли подстраиваться под реплики). но это всегда самостоятельное произведение получается. как ни хороши были бы, к примеру , звукорежиссёры мосфильма, у ребят из лукасфильм просто другое видение.
поэтому оригинальная дорога всегда звучит...как оригинал.