Евровидение 2018.
|
Автор |
Сообщение |
Выразили согласие: | |
|
Выразили согласие: | |
|
Kozak
Ветеран
Откуда: Олександрiя
Сообщений: 1 999
Репутация: 285
|
RE: Евровидение 2018. / 13-05-2018 16:55
(13-05-2018 16:30)Stich писал(а): "В следующем году в Иерусалиме!" Ласкаво просимо! Да нет в Иерусалиме как-то стремновато, лучше чуть подалее от "ваших кровных братьев", в Тель-Авиве к примеру.
Цитата:Премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху поздравил с победой на музыкальном конкурсе "Евровидение-2018" израильскую певицу Нетту и заявил,
что горд возможностью принять его в следующем году в Иерусалиме, пишет в воскресенье "Таймс оф Исраэл".
"В эти дни Иерусалиму посчастливилось получить много подарков. Еще один мы получили вчера вечером с захватывающей и блестящей победой Нетты.
Это подарок, что "Евровидение" приедет в Иерусалим в следующем году, и мы рады будем принять его", — заявил Б.Нетаньяху.
Газета отмечает, что воскресное заседание правительства премьер открыл приветствием "бокер той" вместе "бокер тов",
что в переводе с иврита означает "доброе утро". Израильская певица одержала победу с песней "Toy" ("Игрушка").
Да ещё совет, попалось в сети, решил выложить для страждущих о победе:
Цитата:В следующий раз, для "победы" нужно будет "хрюкать", ибо "кудахкание" - будет считаться плагиатом.
(Отредактировал 13-05-2018 в 17:08 Kozak.)
|
|
|
|
Stich
Ветеран
Откуда: Israel
Сообщений: 1 029
Репутация: 86
|
RE: Евровидение 2018. / 13-05-2018 17:12
из местной прессы Цитата:забавный момент: Google сообщил, что в часы после победы Неты отмечен всплеск поисковых запросов по непереводимому израильскому словосочетанию "капара алаих", которым воспользовался премьер-министр Биньямин Нетаниягу, чтобы выразить восхищение победой девушки. В прямом значении это слово означает "жертвоприношение". Так, куры, которых приносят в жертву накануне Судного дня, называются "капарот". Однако в израильском сленге это слово обрело новый смысл – что-то вроде "душка", так что словосочетание "капара шели" означает приблизительно "душка моя". А фраза "капара алаих" (или "алейха" в отношении мужчины) близка по значению к фразе "я тебя обожаю".
Но и на этом смешные казусы, связанные с этим словосочетанием, не заканчиваются. Когда иностранные журналисты попытались прогнать фразу "капара алаих" через автоматический переводчик Google, у них получилось "как корова" (ке-пара"). Такой перевод оставил иностранцев в недоумении: мол, неужели премьер-министр назвал победительницу из своей страны "коровой"?
Цитата:Интересный момент: ведущим "Евровидения" было запрещено произносить слово "Иерусалим", когда они приглашали представителей каждой страны огласить результаты голосования судейского жюри. Они называли столицы всех государств-участниц, но когда речь дошла до Израиля, вместо того чтобы сказать "из Иерусалима", сказали просто "из Израиля".
Однако в итоге организаторам пришлось услышать это "неполиткорректное" слово из уст самой победительницы, произнесшей в победной речи: "В будущем году в Иерусалиме!"
|
|
|
|
Выразили согласие: | |
|
Пользователи просматривают эту тему: 1 Гость(ей)
|
|