Что Вы вообще могли слышать , если в жизни не сканировали 120 пленку на барабанном сканере.Читать ? Там где они учились я преподавал! И зачем устраивать дискуссию на аудиофоруме. Перейдите на foto. ru или mformat и там подискутируем. Во ребят потешим. Особенно на mformat, там парни суровые. P/S/ Посмотрел Ваши снимки в курилке. Знаете, лучше не будем вообще дискутировать о фото.
2 ZLoDAY
вы говорите -"творцы дорожек" )))) ну если её нет официальной? Вы критикуете людей, которые проделывают такую работу?
Вы извините, конечно, но не думаю, что кому-то требуется Ваше одобрение )))
вот делают люди и звучит очень прилично
ну поэтому и такие дорожки это редкость, их сложно делать, но это осуществимо, не боги обжигают горшки (с)
Вы абсолютно точно описали процесс замены звука, именно поэтому просто взять и заменить одну центральную не получится
аппликация делается только кустарным способом, для получения нужного формата звука из того, что есть
а работа очень кропотливая, да, всё должно совпадать, вычесть только голос не получится, его надо или резать или занижать уровень, соответственно и звуковой фон, приходится что-то подкладывать, если его нет вообще, тогда брать что-то рядом
народ, который спорит, обычно не представляет себе объём работы и время, которое нужно потратить, обычно это около 3500 фраз, не слов, а фраз. Они могут состоять из нескольких предложений, коротких"да" или "нет" бывает очень мало
чистый голос можно положить только вариантом Voice Over, так как к нему надо ещё оригинальную чистую минусовку,
для дубляжа, т.е. полной замены голоса такой способ не подойдёт
а если нет ни того, ни другого, а дорожку хочется, то делают именно аппликацию
вырезают фразу, с тем фоном, что там есть, и закрывают это место таким же кусочком, но с другим голосом, подбирая фон
учитывая все те нюансы, о которых Вы говорите, чтобы не ошибиться с фазой, тоном и тд
это очень и очень кропотливая работа, требует очень много времени, внимательности и творческого подхода
но зато на выходе имеем хороший результат
Цитата:критикуете людей, которые проделывают такую работу?
Критикую саму идею. Подход единственно возможный, целеполагание -неверное.
Возможно, если нейросети и алгоритмы подрастут и появятся способы извлекать голоса из микса...но это будет ещё очень нескоро.
Сырое оно ещё.
Да и не денутся никуда фазовая разница, разные ревера и баланс. Помимо проблем с тональностью, как уже говорил выше.
Цитата:Вы извините, конечно, но не думаю, что кому-то требуется Ваше одобрение )))
Каждый дрочит как хочет, их право.
Цитата:вот делают люди и звучит очень прилично
Как сказать, что то получается запрятать незаметно, что то нет.
Меня напрягают извлечённые дорожки, точнее характерный звон и бульканье артефактов. Уж лучше послушать оригинал из чего извлекалось, оно там цельнее в миксе сидит, несмотря на меньшие битрейты и канальность.
В дубляжах выдаёт разность трансиентов, пространства с оригиналом.
Когда на оригинал переключаешься - всё сразу чётко становится, цельно, планы единые, трансиенты естественно - остренькие, вот это любимое здесь "сбросили одеяло и жена прибежала с кухни".
Да, горшки обжигают не боги. Но лучше бы занимались нормальным наложением войсоверов, а не как у контуженных +12 db над оригиналом в центральный канал и лимитер на мастере сверху.
Цитата: делается только кустарным способом
Кустарный он только в представлении местной пузатой публики, которые студию воспринимают только как картинки из Abbey Road (остальное типа не студии).
Основная проблема - качество исходников.
384 кбит/с на 6 каналов слишком мало. А лепить это всё к 24 битам некомпресс (DTS-HD)- разница заметна.
Цитата:обычно это около 3500 фраз, не слов, а фраз.
Когда как, приходится резать словами, включая междометия. Классно когда просто действие, движуха на экране и речи нет .
Цитата:чистый голос можно положить только вариантом Voice Over, так как к нему надо ещё оригинальную чистую минусовку
Всмысле ? Он же накладывается на оригинал.
В любом случае, усилия героические, но оригинал всегда звучит лучше.
Вон те товарищи, что выше писали про субтитры на самом деле идут по пути наименьшего сопротивления, особенно касается новых фильмов.
Слушать же все эти лобки и Ко и прочие музобозы с коГтавыми дурами вообще невозможно. Качество перевода у iTunes на уровне чуть лучше чем у переводчика гугла (общий смысл понятен; смысловые акценты, нюансы-все вкусности -всё проёбано) кастинг голосов - слабый, а типичное сведение-торчит голос с прибитой подложкой на фоне музыки.
Вот и получается что выбор без выбора почти.
Audiophiles use phono leads because they are unbalanced people!
+12 это Вы утрируете, конечно,
но такое надо тогда, когда меняем только центральный канал и уровнем маскируем звук во всём остальном, заглушаем, одним словом
такое надо, когда надо срочно переозвучить для кинопоказа, например с украинского на русский
и времени на весь процесс всего сутки-двое, фильм премьера в четверг, а в субботу нужен готовый, иначе пропущены выходные и если не успели, то это уже нафиг никому не надо, не заплатят
и так что делается срочно - а именно - "стенограмма", другого слова не подберу, одновременный перевод, набор текста, начитка, сведение, проверка и окончательный пересчёт
здесь для создания DTS MA, совсем другая история а здесь времени - вагон, качество перевода iTunes нормальное, они сами не переводят, это официальный перевод и дубляж, как в кинотеатре, просто реализация в качестве "для домашнего кино", выходит раньше, чем на носителе
Вы, уважаемый ZLoDAY , напрасно, хорошо получается
по всей видимости Вы не совсем поняли технологию, как это делается, попытаюсь объяснить
не могу сказать делают ли они подмену на всё сразу или пересобирают каждый канал, я сам не пересобирал
думаю, что раскодируют, разбирают дорогу, на отдельные, подменяют что надо и собирают назад,
уверен, что есть прога, где можно работать сразу со всеми раскодированными дорожками, иначе можно умом тронуться мудохаться с каждой, хотя если работать с выделенным голосом, работа идёт быстрее на порядок
не путаем чистый голос и выделенный голос, это разные совсем голоса
чистый голос, это чистый голос, ничего больше, так можно только Михалёва, например, на оригинал положить
выделенный голос, это вырезанные ручками фразы из дорожки для замены, например DVD R5, ну или iTunes
здесь нужна замена, на фразах, с этим мудохаться надо больше, чем с выделенным(вырезанным) голосом, потому, что вырезаем-заглушаем сразу с фоном,
подкладываем почти с ним же
дубляж это не войс овер, дубляж надо ещё и в артикуляцию уложить, в выделенном уже всё практически есть, аккуратно надо подменить, сохранить фон, убрать стыки и щелчки, обязательно FADE IN и FADE OUT на каждой вставке,
если требуется - отдельной дорожкой фон, кусочками добавки дополнительных звуков, но для выделенного голоса обычно не требуется
да нормальный процесс, только много работы
чтобы не было различий фаз, семплирования и всего такого, если это требуется - конвертируем всё в один формат, все исходники,
только после этого вырезаем и сводим, чтобы было всё одинаковое
после всего этого конвертируем как было и собираем как надо, просто куча времени на всё, потому что делать надо ручками, автоматизировать процесс невозможно
я Вам сейчас уже не покажу проект, уже всё поудалял )) с 2014 года студию закрыл, железо сложил в гараж,
всё не так, как у Вас, на картинке, у Вас конечный результат и как вижу - отрезками, на мой взгляд, это не совсем правильно, фон почти всегда есть, а на картинке - кусками, но таки да, эффекты звучат не всегда
расскажу, как делается, на примере одного центрального канала, берём Adobe Audition,
выкладываем его на основную верхнюю дорогу, на следующей, ниже, выкладываем дорогу для подмены, должно присутствовать в окошке видео, для липссинх(артикуляция)
фразы видно по отображению, на верхней, оригинале, плавно режем все, на нижней наоборот, на фразах плавный вход и соответственно выход, ну, там щелчки, шум убираем, нормализуем и тд
миксуем и дорога готова, процесс примерно такой, каналы эффектов перекладываются проще, если делать ручками каждую дорогу
затем всё муксится, если надо, клеится изображение к звуку
Adobe Premiere это программа для монтажа видео,
аудио лучше делать в других программах, _https://www.softhome.ru/article/luchshie-programmy-dlya-raboty-so-zvukom
ну так на ходу, можно, конечно, репортажный вариант, но не более
а вообще с видео лучше работать в Adobe After Effects, сложнее, но результат гораздо лучше
если надо не более, чем FullHD, то есть отличная программа для быстрого монтажа, склейки, замены звука
Womble Mpeg Video Wizard _https://www.ixbt.com/divideo/mvw.shtml
(18-05-2020 01:19)caesar писал(а): +12 это Вы утрируете, конечно,
Да, но посмотрите на дорожки какого нибудь LostFilm. Тенденция наложения любого перевода в СНГ - "так чтоб майка заворачивалась" т.е. чтобы слышно было на утюгах.
Т.е. типично ТВшный подход.
(Ещё и любители придавить это всё многополосником на мастере и компрессорами в канале - "а зато пики не вылетают":evil.
Честно, не совсем понял к чему про скорость выхода материала и кинопоказ.
У левообладателей доступ к исходникам намного раньше, чем премьера (очевидно), у них есть и монтажные листы и полные субтитры оригинала (некисло облегчающие перевод). Кого нужно жалеть в этом случае ? И язык в основном английский, а не какой нибудь фарси. Понятно, что это всё подряды для местных крупных студий, которые очень дорожат таким постоянным заказчиком, но мне как зрителю какое дело до этой кухни ?
Переводы у них в 90%, между прочим, дряблочленное чудо. Выхолощенное, политкорректное, с просратыми смысловыми акцентами
и деталями.То ли после редактора так остаётся, то ли губоукладка всё съедает.
Никогда не был фанатом дубляжей, но сравнивая старые работы, например Турылёвой и её команды (то, что на Мосфильме делалось) и современные...таки 2 большие разницы.
Бывает, кстати такое что кинотеатральный дубляж отличается от iTunes.
Цитата:дубляж это не войс овер, дубляж надо ещё и в артикуляцию уложить
Куда его укладывать, если всё синхронно ? Он уже.
Цитата:чтобы не было различий фаз, семплирования и всего такого, если это требуется - конвертируем всё в один формат, все исходники
Удивительное рядом ! Хотелось бы верить в такие чудеса !
Как это поможет, если дубляж в 5.1 dolby 16bit@ 384 kbit/s, а мешаем мы к примеру с 7.1 DTS-HD @24bit ? ( Дубляжей в 44.1 кГц я не помню (может и есть на VCD) ).
Или переконвертация чудом фазы внутри каналов сдвинет точно как в оригинале ?
Или качества досыпет, если его в 32 bit wav из 64 кбит/с /канал развернуть и лепить к некомпрессу ?
Матрицы - правила суммирования dolby и DTS слегка разные. dolby digital - потерьный формат. В самом энкодере заложены обрезные НЧ-ВЧ фильтры, кручение фаз и компрессор диапазона (т.е. на оригинал оно уже только похоже по выходу).
Это ещё не брать сами миксы, которые разные и делаются под dolby по другому, чем под DTS .
Я не говорил, что кому то ненужно лепить ужа с ежом. Если нравится - то пожалуйста, лучше чем вотку пьянствовать. Я именно о результате. Понятно, что если позатыкать только места с оригинальной речью на дубляж во всех нужных каналах, то звучать то оно будет и даже правильные 7.1 светиться на ресиверах, только с итоговыми панорамой, динамикой и тональным баласом что станет ?
Цитата:всё не так, как у Вас, на картинке, у Вас конечный результат и как вижу - отрезками, на мой взгляд, это не совсем правильно, фон почти всегда есть, а на картинке - кусками, но таки да, эффекты звучат не всегда
А это и не дубляж К тому же масштаб большой, это весь проект.
Цитата:расскажу, как делается, на примере одного центрального канала,
Спасибо, я слегка в курсе как это делают. (здесь ещё какие то смайлики должны быть на вкус).
Мне удобнее в Reaper работать с мультитреком.
Видео окно не использую давно, т.к. по событиям аудио всё "видно", если монтажные версии одинаковые.
В любом случае - возиться за бесплатно с дубляжами в таком виде мне неинтересно.
Цитата:Знаю одно. Дубляж это очень сложно. Вон, в адоб премьере, простое стерео нормально совместить, обработать и т.д. с видеорядом сложно.
Дубляж сложен в производстве - липсингом и актёрской игрой. Склеить готовые чистовые фразы с готовым чистым оригиналом без голосов -много ума не нужно это уже т.н. "перезапись фонограммы" - и кино-студиям класть с прибором на качество сведения у каких то там туземцев и саму дорожку, как показывает практика, это забота местных правообладателей. Они же платят деньги за озвучание. И есс-но, экономят.
PS. Премьер сейчас это странное монстрючило какое то.
какой-то у нас теоретический спор, у всех много букв и результата нет
я Вам говорю, что пользуюсь тем-то и у меня всё получается
Вы говорите - пользуюсь другим и результат не устраивает
одно мнение совпало,
Цитата:В любом случае - возиться за бесплатно с дубляжами в таком виде мне неинтересно
мне тоже неинтересно,
а энтузиасты есть, им проще работать, так как у них сейчас всё есть для этого, начитывать ничего не надо
очень хорошо, что есть такие люди
качество получается отличное, может Вам попадались какие-то не такие копии
(19-05-2020 11:06)ZLoDAY писал(а): Как это поможет, если дубляж в 5.1 dolby 16bit@ 384 kbit/s, а мешаем мы к примеру с 7.1 DTS-HD @24bit ? ( Дубляжей в 44.1 кГц я не помню (может и есть на VCD) ).
Вы слишком драматизируете, нам не нужна дорога полностью, нужен только выделенный голос, 44.1 перевести в дискрет повыше не составляет трудностей, а слушать с размещением вместо 24 бит, в 32 бит это может даже мой ресивер, пересемплирование на бытовом уровне из 48 в 96 и 192 делает даже Дюна
для специализированных программ по обработке звука трудностей вообще никаких
поэтому всё перед сборкой пересчитываем в разрешение основной дороги, да это апдискрет и апсемплинг, ну и что?
делаем заплатки только на фразах, сама дорога остается в большинстве нетронутой
на слух не слышно, если делать всё аккуратно
желательно мощное железо, для более быстрого пересчёта и всё
Еще раз повторю, ZLoDAY, зайдите на Кинозал и послушайте какой-нибудь фильм по вкусу. Там есть много в открытом доступе в качестве промо. Например, "Форд против Феррари", "Джокер". Оцените и потом сможете уже критиковать. А то ж теорией занимаетесь...
(19-05-2020 17:54)caesar писал(а): какой-то у нас теоретический спор, у всех много букв и результата нет
Какой тут должен результат быть ?
Тема о низком качестве звука. Зацепили самодельные дубляжи.
У вас с Dvorjiq какая то что ли обида за работу сквозит. Есть спрос на самодельные дорожки - прекрасно.
Я попытался объяснить в чём ущербность этих самодельных дубляжей. Не всех самодельных дорожек, опять же.
Цитата:я Вам говорю, что пользуюсь тем-то и у меня всё получается
Вы говорите - пользуюсь другим и результат не устраивает
Внимательнее, я не говорил что меня не устраивает мой результат. Речь шла про принципы вообще.
Особенность русскоязычных/если слишком колит глаз - снгшных форумов - дрочерство на средства производства в отрыве от целей/задач и принципов работы. Надежда на красную кнопку "кайф" и чёрный ящик, которая сама сделает хорошо.
Audition или Reaper абсолютно неважно.
Цитата:качество получается отличное, может Вам попадались какие-то не такие копии
Отличное оно только в оригинале.Всё остальное - степени компромисса.И дубляжи здесь не на первом месте.
Цитата:Вы слишком драматизируете, нам не нужна дорога полностью, нужен только выделенный голос
Я понимаю о чём речь.
Цифры привёл специально, поскольку источник дубляжей на 90% - dolby с низким битрейтом. Когда общий битрейт делится между дорожками, средний показатель на центральный канал, где лежат голоса - 64 кбит/с.(В других каналах, если оттуда что то брать - тоже самое). Будь разрядность, дискретизация, качество кодирования повыше - как в более новых кодеках - ладно ещё.
Но вы всерьёз не замечаете пропасти между потерьным 30 летним кодеком и беспотерьным форматом.
Ваши впечатления от готовых дорожек за счёт эффекта маскировки = много "хороших" каналов параллельно низкобитрейтным вкраплениям голоса. На коротких репликах это даже работает. Человеческий мозг ограничен, не может концентрироваться по всем каналам, он воспринимает только общий контекст, к тому же слух адаптивен.
Но с насыщенными диалогами и плотным действием врезки становятся ощутимы. При переключении на оригинал возникает ощущение "правильности", лучшей чёткости и разборчивости звука.
По аналогии с пищевыми добавками и красителями - всё хорошо, пока не пробовать без них.
Цитата:44.1 перевести в дискрет повыше не составляет трудностей
это называется "ресемплирование", оно есть зло, но иногда помогает устранить артефакты, но новой информации не добавит и качество не улучшиться.
Про разрядность : это как матрёшка. Может быть хоть 64 бит, но внутри сидит хоть 8 битный (в случае дубляжей -16 битный) сигнал. Качество не меняется при увеличении никак - просто нули добиваются сверху и всё.
А оригинал изначально оцифрован в 24 бит. *(да, внутри там тоже лежит 20 -22 бит сигнал, но разница с 16 заметна). В случае же новых фильмов - так и все 24 бит, потому что сведение музыки, эффектов и диалогов делается в цифре и на выходе все 24 бит заняты.
Способности ресиверов/программ вообще тут непричём - речь о разнице в качестве вставок и оригинала.
Цитата: да это апдискрет и апсемплинг, ну и что?
Как там в анекдоте : " ну и всё".
Самый крутой апсемплинг ничего не улучшит и не дорисует того, чего нет.
Что такое апдискрет я не знаю, но если нравится добивать лишние нули сверху и гонять лишние гигабайты по жёстким дискам - на здоровье - на качестве это не отражается.
ZLoDAY
похоже, что как раз Вас зацепило,
Вы забыли об одной вещи, что на голосе в основном эффектов нет,
это когда красиво бьётся стекло, пролетает какая-нибудь фигня над головой, бряцание оружия, раскаты грома, пролёт насекомых внутри комнаты, общий суперразборчивый звуковой фон,
всё это остаётся,
а голос это даже не самый широкий звуковой диапазон потому и каких-то там супер требований для него нет
и он почти всегда отдельно от эффектов, небольшой фон присутствует, но мы его компенсируем
поэтому всё звучит прекрасно
короче говоря, если Вам не нравится, Вы можете не слушать, большинство народа это устроит,
а то, что имеем в результате, пусть это и суррогатный DTS MA, с растянутым битрейтом только на голосовых на заплатках-вставках,
но результат значительно превосходит предлагаемый АС3 и DTS,
мы в любом случае получаем результат превосходящий то, что предлагается официально, на носителях или по подписке
тут спорить не будете?
задача стоит получить максимальное приближение к DTS MA, на доступном языке, когда его нет в природе, а не достичь какого-то звука, превосходящего оригинал
пробовать можно по разному, вначале АС3, затем пересобранный DTS MA
а вот оригинальный DTS MA можно услышать только английский, который будет отличаться от русского даже оригинального
Cockos Reaper, безусловно, очень хорошая и удобная программа, ААu указана только для примера, для обсуждения технологии
Вы тут недавно говорили, что нельзя делать вставку 44100 на основу 48000,
а тут типа не поняли, зачем это делать, качества не добавляет
не добавляет, да, но сохраняет и где его 44100 взять-то? разве что пересчитать самому ))))))
и очень прошу Вас не учить меня, как что называется, я это прекрасно знаю, иначе придётся Вам отвечать, а я ссоры устраивать не хочу