у меня просто ресивер используется исключительно для кино ,поэтому особо экспериментировал в плане настройки по музыку . SACD еще слушаю иногда ,но там только pure direct
Ребята.. я вам тихонечко маленькую подсказку дам... в подавляющем большинстве случаев буквосочетание АU - в английском даёт звук "O"...поэтому правильно "О"диссей, а не "АУ"диссей.
(06-03-2014 08:04)toyo писал(а): К стати добавлю. Я отключаю всё в меню, что касается THX. Эти приблуды не для стерео и не для музыки. Чисто киношные.
Да они и для кино никакие... самые худшие режимы из всех, что пробовал..только раздражают , когда приходится через них перелистывать.
Максим, а я THX нашел одно (и единственное) применение - у старых фильмов (40/60-х) часто просто ад с частоткой, в THX за счет смягчения это не так режет слух.
А так - все именно как ты говоришь.
Не то что бы часто, но раз в месяц - случается. Давеча вот с любимой «Тимур и его команда» пересматривали, тот самый, к которому сценарий Гайдар писал (и развил его затем в книгу). Тот же «Дети Капитана Гранта» 1936-го года просто на «ура» пошел. Сейчас все хочу «Новый Гулливер» пересмотреть.
Хотя наверняка в ресивере есть какие-то более подходящие DSP, просто лень ковыряться. А так - тыц - и порядок.
(06-03-2014 08:04)toyo писал(а): К стати добавлю. Я отключаю всё в меню, что касается THX. Эти приблуды не для стерео и не для музыки. Чисто киношные.
Да они и для кино никакие... самые худшие режимы из всех, что пробовал..только раздражают , когда приходится через них перелистывать.
Я не про режимы звуковых полей THX. Я про установки в меню, где присутствуют всякие пункты с аббревиатурой THX. Они так же влияют на конечный результат в звуке, так как меняют предустановки, полученные в результате авто калибровки.
Цитата:Ребята.. я вам тихонечко маленькую подсказку дам... в подавляющем большинстве случаев буквосочетание АU - в английском даёт звук "O"...поэтому правильно "О"диссей, а не "АУ"диссей.
Я тебе дам другую подсказку. Одессей на английском Odysseus. А вот Audyssey к Одиссею не имеет отношения. Это набор букв, который не переводится. Это аббревиатура и первым словом в ней является Audio. Дальнейшую расшифровку я не помню и найти её на конкретно переделанном оф сайте даже не знаю где. Хотя раньше именно с расшифровки и начиналось знакомство.
(06-03-2014 16:42)toyo писал(а): Я тебе дам другую подсказку. Одессей на английском Odysseus. А вот Audyssey к Одиссею не имеет отношения. Это набор букв, который не переводится. Это аббревиатура и первым словом в ней является Audio.
дык... в слове Audio первые две буквы произносятся как "О":)
Женя, давай и дальше ты будешь паять усилители, а я - преподавать английский
Если мы поменяемся местами-ролями , то ничего хорошего из этого не выйдет.
(06-03-2014 16:42)toyo писал(а): Я тебе дам другую подсказку. Одессей на английском Odysseus. А вот Audyssey к Одиссею не имеет отношения.
Речь идет сугубо о произношении. Так же как "Juli@" у нас читают как "Джулиа(я)", хотя "@" читается как "at", и прочтение, соответственно должно быть "Джульет"